Syd for Lissabon
De små flodbyer på Outra Banda
Seixal, Barreiro, Moita, MontijoM og Alcochete på Tejoflodens sydlige bred, Outra Banda, er alle charmerende og typiske portugisiske byer og næsten uberørt af turismen.
Her er en smuk natur og arkitektur, snævre gader med sammenbyggede lave, hvidkalkede huse, bymuseer, tidevandsmøller og saltbassiner. Ved de årlige fester, Festas bravas, er der tyrefægtning og largadas, hvor tyren slippes løs i gaderne, og også religiøse processioner fra de mange kirker.
Af Nina Jalser
Seixal, Barreiro, Moita, MontijoM og Alcochete på Tejoflodens sydlige bred, Outra Banda, er alle charmerende og typiske portugisiske byer og næsten uberørt af turismen.
Her er en smuk natur og arkitektur, snævre gader med sammenbyggede lave, hvidkalkede huse, bymuseer, tidevandsmøller og saltbassiner. Ved de årlige fester, Festas bravas, er der tyrefægtning og largadas, hvor tyren slippes løs i gaderne, og også religiøse processioner fra de mange kirker.
Af Nina Jalser
Alcochete outlet
Cacilhas
Fragata Dom Fernando 2. e Gloria, Largo Alfredo Diniz (ved Terminal fluvial), Cacilhas
åbent ti.-sø. 10-17, entré, Båd fra Praça do Comércio eller Cais do Sodré til Cacilhas, tlf.212 746 295/917 841 149, www.dfernando.marinha.pt
Den flotte fregat blev bygget i 1843 i Damião i Indien og sejlede på Indiensruten indtil 1876. Senere blev den skoleskib. Møblerede saloner og tableauer viser livet ombord mellem alle kanonerne – absolut et besøg værd.
Fregatten er stadig sødygtig, og derfor kan man risikere, at den er sejlet til en anden kaj.
åbent ti.-sø. 10-17, entré, Båd fra Praça do Comércio eller Cais do Sodré til Cacilhas, tlf.212 746 295/917 841 149, www.dfernando.marinha.pt
Den flotte fregat blev bygget i 1843 i Damião i Indien og sejlede på Indiensruten indtil 1876. Senere blev den skoleskib. Møblerede saloner og tableauer viser livet ombord mellem alle kanonerne – absolut et besøg værd.
Fregatten er stadig sødygtig, og derfor kan man risikere, at den er sejlet til en anden kaj.
Península de Setúbal
På denne charmerende halvø ligger lisboetternes yndlingsstrand Costa da Caparica, det livlige fiskerleje Sesimbra, vinmarkerne i Azeitão, naturparken i Arrabida, den seværdige provinsby Setúbal, 30 km hvid sandstrand ved Troía – og så er der delfiner i Sadofloden og storkekolonier i Alcácer do Sal.
En af de smukkeste ture, man kan foretage i Lissabons omegn, går til Serra da Arrábida og andre seværdigheder på den lille halvø mellem floderne Tejo og Sado.
Bus: Carris 75 (juni-sep. lø., sø. og hlgd.) fra Campo Grande til Costa da Caparica; Sul do Tejo og Belos ekspresbus fra Praça de Espanha og Oriente til Setúbal
Tog: Fertagus tog under Ponte 25 de Abril fra Roma/Areeiro/Entre Campos til Fogueteiro og Setúbal
Færge: fra Praça do Comércio og Cais do Sodré til Cacilhas, og derfra bus
Ponte 25 de Abril
Er man i bil, er det hurtigst at køre over Ponte 25 de Abril, den fører lige ud i motorvej A1, hvorfra der er flere frakørselsmuligheder til langt smukkere lokalveje.
Den imponerende hængebro er 2278 m lang med bil- og togbane ca. 70 m over floden. Broen hed oprindelig Ponte Salazar efter Portugals navnkundige premierminister og manden bag projektet (1962-66). Efter hans fald omdøbtes broen til det neutrale Ponte sobre o Tejo for i 1974 at få navn efter dagen for Nellikerevolutionen, 25. april.
Broen er ofte smukt oplyst – og stærkt trafikeret. Skal man over, er det nok klogest at vælge en hverdag. Vil man opleve badelivet på Costa da Caparica en weekend, er det praktisk at spise middag ved stranden og først køre tilbage over broen efter kl. 22. Glem ikke at se tilbage – fra broen er der smuk udsigt over hele Lissabon.
Cristo Rei
Santuário Nacional do Cristo Rei, Alto do Pragal, Almada, dgl. 9.30-18, entré, handicap, Skib fra Praça do Comércio eller Cais do Sodré til Cacilhas, derfra Bus 101, tlf.212 751 000
Den enorme Kristusstatue, udført af den madeiranske billedhugger Francisco Franco, hviler på en 82 m høj sokkel, hvor der er indrettet et lille kapel. En elevator fører op til soklens top. Fra platformen er der udsigt over hele Lissabon. Selve statuen er 28 m høj og måler 16 m fra fingerspids til fingerspids.
Idéen til dette monument fik Lissabons patriark under et besøg i Rio de Janeiro i 1934. (Han behøvede såmænd ikke at være taget længere end til Madeira, der i 1927 opsatte den første Cristo Rei, den, der inspirerede brasilianerne!)
Da 2. Verdenskrig nærmede sig, afgav Portugals bisper det løfte, at hvis landet blev skånet for krigens rædsler, ville man på Almadahøjen opføre en Kristusstatue som tak. Efter 1945 gik indsamlingen i gang, og i 1959 blev monumentet indviet.
I umiddelbar nærhed af statuen har man opført et stort modtagelsescenter.
Costa da Caparica
Lisboetternes yndlingsbadestrand er en mere end 13 km lang, hvid sandstrand og rigtig portugisisk: fuld af liv, markeder, caféer, restauranter og ristede sardiner. Her er hoteller, pensioner og campingpladser, og i sommersæsonen kører et minitog 10 km sydpå langs stranden. På den måde kan man udvælge sig den strand, der passer én bedst. Jo længere væk, jo fredeligere.
På modsatte side af vejen, oppe ad en stejl skråning, ligger Convento dos Capuchos fra 1558, åbent to.-sø. 10.30-17, haver dgl. 9-18, tlf.212 722 026, hvor der er udstillinger, musikfestival om sommeren og anden kulturel aktivitet. Fra et nærliggende miradouro kan man se hele Caparicakysten.
Langs kystlinjen er der anlagt nåleskovsplantager for at hindre sandflugt. På de fleste træer hænger en lille skål til opsamling af harpiks, hvoraf der bl.a. udvindes terpentin.
Turismo Avenida da República 18, tlf.212 900 071, fax 212 900 210, åbent ma.-lø. 9.30-13 og 14-17.30
4*Hotel Costa da Caparica, på stranden, tlf.212 918 900, fax 212 910 687, www.hotelcostacaparica.pt , svømmebassin, diskotek
Camping Santo António, tlf.212 903 894, fax 212 900 661
Mange små pensões, restauranter, barer og caféer
Cabo Espichel
Fra N378 drejes mod vest ad N377, gennem fyrreskov til lagunen Lagoa de Albufeira, et fredfyldt, børnevenligt område med lave sandbanker og et rigt fugle- og fiskeliv. Ved lagunen er der windsurfingcenter med undervisning.
Fra Alfarim kan man køre 2 km til nudiststranden, Praia do Meco. Klippernes grågrønne, grumsede slam, som mange strandgæster er smurt ind i, skal være hudrensende og gigthelbredende.
Følges kystvejen, kommer man til Cabo Espichel, et tidligere velbesøgt valfartssted, der nu mest gæstes af måger. En to km lang akvædukt forsynede pilgrimmene med vand fra Azoia. Den ender i et kapellignende casa da agua (1770)
På dette øde sted opførtes valfartskirken Igreja de Nossa Senhora do Cabo i 1707 til minde om, at en lokal mand i 1410 så Jomfru Maria stige op af havet på et muldyr. Bemærk kirkens smukke barokmalerier og freskoloft.
Til herberg for de mange pilgrimme byggede man langstrakte toetagers bygninger. Forretningsarkader på begge sider af kirkepladsen danner tredje søndag i september ramme om festen for Nossa Senhora do Cabo.
Bag kirken ligger et stort, åbent, vindomsust græsområde, der ender i havet 135 m nede. Det udgør den vestlige afslutning på Serra da Arrábida (se nedenfor). På den yderste kant ligger et lille hvidt kapel fra 1400-tallet med indvendige azulejos, som viser åbenbaringen og kirkens opførelse. Udsigten langs kysten er fantastisk.
På Praia dos LagosteirosPraia dos Lagosteiros, en tidligere lagune neden for klippen, er der forstenede dinosaurfodspor.
Bus:Sesimbra
En af de smukkeste ture, man kan foretage i Lissabons omegn, går til Serra da Arrábida og andre seværdigheder på den lille halvø mellem floderne Tejo og Sado.
Bus: Carris 75 (juni-sep. lø., sø. og hlgd.) fra Campo Grande til Costa da Caparica; Sul do Tejo og Belos ekspresbus fra Praça de Espanha og Oriente til Setúbal
Tog: Fertagus tog under Ponte 25 de Abril fra Roma/Areeiro/Entre Campos til Fogueteiro og Setúbal
Færge: fra Praça do Comércio og Cais do Sodré til Cacilhas, og derfra bus
Ponte 25 de Abril
Er man i bil, er det hurtigst at køre over Ponte 25 de Abril, den fører lige ud i motorvej A1, hvorfra der er flere frakørselsmuligheder til langt smukkere lokalveje.
Den imponerende hængebro er 2278 m lang med bil- og togbane ca. 70 m over floden. Broen hed oprindelig Ponte Salazar efter Portugals navnkundige premierminister og manden bag projektet (1962-66). Efter hans fald omdøbtes broen til det neutrale Ponte sobre o Tejo for i 1974 at få navn efter dagen for Nellikerevolutionen, 25. april.
Broen er ofte smukt oplyst – og stærkt trafikeret. Skal man over, er det nok klogest at vælge en hverdag. Vil man opleve badelivet på Costa da Caparica en weekend, er det praktisk at spise middag ved stranden og først køre tilbage over broen efter kl. 22. Glem ikke at se tilbage – fra broen er der smuk udsigt over hele Lissabon.
Cristo Rei
Santuário Nacional do Cristo Rei, Alto do Pragal, Almada, dgl. 9.30-18, entré, handicap, Skib fra Praça do Comércio eller Cais do Sodré til Cacilhas, derfra Bus 101, tlf.212 751 000
Den enorme Kristusstatue, udført af den madeiranske billedhugger Francisco Franco, hviler på en 82 m høj sokkel, hvor der er indrettet et lille kapel. En elevator fører op til soklens top. Fra platformen er der udsigt over hele Lissabon. Selve statuen er 28 m høj og måler 16 m fra fingerspids til fingerspids.
Idéen til dette monument fik Lissabons patriark under et besøg i Rio de Janeiro i 1934. (Han behøvede såmænd ikke at være taget længere end til Madeira, der i 1927 opsatte den første Cristo Rei, den, der inspirerede brasilianerne!)
Da 2. Verdenskrig nærmede sig, afgav Portugals bisper det løfte, at hvis landet blev skånet for krigens rædsler, ville man på Almadahøjen opføre en Kristusstatue som tak. Efter 1945 gik indsamlingen i gang, og i 1959 blev monumentet indviet.
I umiddelbar nærhed af statuen har man opført et stort modtagelsescenter.
Costa da Caparica
Lisboetternes yndlingsbadestrand er en mere end 13 km lang, hvid sandstrand og rigtig portugisisk: fuld af liv, markeder, caféer, restauranter og ristede sardiner. Her er hoteller, pensioner og campingpladser, og i sommersæsonen kører et minitog 10 km sydpå langs stranden. På den måde kan man udvælge sig den strand, der passer én bedst. Jo længere væk, jo fredeligere.
På modsatte side af vejen, oppe ad en stejl skråning, ligger Convento dos Capuchos fra 1558, åbent to.-sø. 10.30-17, haver dgl. 9-18, tlf.212 722 026, hvor der er udstillinger, musikfestival om sommeren og anden kulturel aktivitet. Fra et nærliggende miradouro kan man se hele Caparicakysten.
Langs kystlinjen er der anlagt nåleskovsplantager for at hindre sandflugt. På de fleste træer hænger en lille skål til opsamling af harpiks, hvoraf der bl.a. udvindes terpentin.
Turismo Avenida da República 18, tlf.212 900 071, fax 212 900 210, åbent ma.-lø. 9.30-13 og 14-17.30
4*Hotel Costa da Caparica, på stranden, tlf.212 918 900, fax 212 910 687, www.hotelcostacaparica.pt , svømmebassin, diskotek
Camping Santo António, tlf.212 903 894, fax 212 900 661
Mange små pensões, restauranter, barer og caféer
Cabo Espichel
Fra N378 drejes mod vest ad N377, gennem fyrreskov til lagunen Lagoa de Albufeira, et fredfyldt, børnevenligt område med lave sandbanker og et rigt fugle- og fiskeliv. Ved lagunen er der windsurfingcenter med undervisning.
Fra Alfarim kan man køre 2 km til nudiststranden, Praia do Meco. Klippernes grågrønne, grumsede slam, som mange strandgæster er smurt ind i, skal være hudrensende og gigthelbredende.
Følges kystvejen, kommer man til Cabo Espichel, et tidligere velbesøgt valfartssted, der nu mest gæstes af måger. En to km lang akvædukt forsynede pilgrimmene med vand fra Azoia. Den ender i et kapellignende casa da agua (1770)
På dette øde sted opførtes valfartskirken Igreja de Nossa Senhora do Cabo i 1707 til minde om, at en lokal mand i 1410 så Jomfru Maria stige op af havet på et muldyr. Bemærk kirkens smukke barokmalerier og freskoloft.
Til herberg for de mange pilgrimme byggede man langstrakte toetagers bygninger. Forretningsarkader på begge sider af kirkepladsen danner tredje søndag i september ramme om festen for Nossa Senhora do Cabo.
Bag kirken ligger et stort, åbent, vindomsust græsområde, der ender i havet 135 m nede. Det udgør den vestlige afslutning på Serra da Arrábida (se nedenfor). På den yderste kant ligger et lille hvidt kapel fra 1400-tallet med indvendige azulejos, som viser åbenbaringen og kirkens opførelse. Udsigten langs kysten er fantastisk.
På Praia dos LagosteirosPraia dos Lagosteiros, en tidligere lagune neden for klippen, er der forstenede dinosaurfodspor.
Bus:Sesimbra
Sesimbra
N378 fører (forbi mange keramikudsalg) gennem en smuk pinjeskov ned til den lille, idylliske fiskerby Sesimbra (40.000 indbyggere), et populært feriested for lisboetterne.
Hævet over byen ligger den gamle maurerborg, Castelo dos Mouros, åbent dgl. 7-20, som Dom Afonso Henriques indtog i 1165. Men maurerne vendte tilbage, indtil Dom Sancho 1. generobrede den og overdrog borgen til santiagoordenen i 1236.
Inden for borgens gennemrestaurerede ringmur ligger borgkirken Igreja de Santa Maria do Castelo, åbent 9-17.30, der er foret med blå/hvide azulejos fra 1721. Kunstgalleri og café.
Fra Castelo går vejen 1 km ned til Sesimbras havn, Porto de Abrigo, hvor der landes enorme mængder sardiner, blæksprutter og nu og da sværdfisk og espada. Kl. ca. 8 om morgenen er der fiskeauktion i Lota ved kajen.
Langs havnepromenaden ligger fiskerestauranter med havets frugter, frutos do mar. Specialiteter er blæksprutter tilberedt på utallige måder, rejer som fx camarões de Sesimbra og espada, »kårdefisk«, som kun på Madeira fås bedre!
Forte Santiago (1648) i Rua Fortaleza, huser i dag Guarda Fiscal, toldvæsenet, men man kan fra terrassen nyde udsigten over by og strand.
Bag fortet ligger den gamle bydel med snævre, stejle stræder og hvidkalkede huse. Den dystre Igreja de Nossa Senhora da Misericórdia har et elsket krucifiks: Senhor Jesus das Chagas, den sårede Jesus. Havet, der både giver og tager, bragte i 1534 en kasse med det livagtige krucifiks til Sesimbra. Det kom antagelig fra England, der på den tid havde religionsstridigheder. Siden da har Sesimbrafiskerne bedt til dette krucifiks. 4. maj bæres det blomstersmykket og under stor festivitas rundt i byen fulgt af de frivillige brandmænds orkester. Højdepunktet nås, når havet velsignes, mens de festligt dekorerede skibe tuder. Men som overalt i Portugal kan man ikke nøjes med én festdag. I Sesimbra festes der normalt fra den 22. apr.-6. maj og igen til byfesten sidste weekend i sep. Der er stort marked 1. og 3. fr. i måneden.
Langs kysten ligger adskillige forter, der i sin tid skulle afværge spanske og marokkanske angreb.
Turismo: Largo da Marinha 26, tlf.212 235 743, fax 212 233 855, åbent dgl. 9-18/20, vinter 9-12.30 og 14-17.30. (Transport fra Lissabon, se ovenfor)
4*Hotel do Mar, Rua Humberto Delgado 10, tlf.212 288 300, fax 212 233 888, y hoteldomar.pt, i, a, tæt ved strand, svømmebassin, tennis
Aparthotel Villas de Sesimbra, Altinho de São João, tlf.212 280 005, fax 212 231 533, pool
Camping Forte do Cavalo, nær havnen, tlf.212 233 694, fax 212 233 905, desuden seks andre campingpladser
Aktiv ferie
Ballonsvæveture: Hemisférios, Monte dos Algarvios, Apartada 56, Alcáçer do Sal, tlf.265 612 714, fax 265 612 776, @ hemisferios@mail. telepac.pt
Bådture: TroiaCruze, Rua das Barrocas 34, Setubal, d/fax 265 228 482, y troiacruze.com
Cykel- og vandreture: Planeta Terra, Praça Gen. Luís Domingues 9, Setubal, tlf.265 080 176, fax 265 080 747, y planetaterra.pt
Delfinsafari: Vertigem Azul, Av. Luísa Todi 375, tlf.265 238 000, fax 265 238 001, y vertigemazul.com, 3 timer på Sadofloden, husk vand og solcreme
Dykning: Top Sub (også dykkerskole), Palmela, tlf.212 331 297, y topsub.com.pt; Centro de Mergulho, Portinho da Arrabida, tlf.212 183 656, y scubaportugal.com
Golf: Troía (18 huller), tlf.265 494 112, y troiagolf.com
Jeepture: Mil Andanças, Av. Luísa Todi 121, Setúbal, tlf.265 532 996, fax 265 239 663, y mil-andancas.pt
Ridning: Centro Hípico de Rio Frio, Palmela, tlf.212 319 516
Surfskole: Caparica Surfing/Caparica Surf School, Praia do CDS, Costa da Caparica, tlf.212 919 078, fax 212 919 079, y caparicasurf.com
Vandsport: Clube Naval de Sesimbra, Porto do Abrigo, tlf.212 233 451, fax 212 281 668, y naval-sesimbra.pt
Hævet over byen ligger den gamle maurerborg, Castelo dos Mouros, åbent dgl. 7-20, som Dom Afonso Henriques indtog i 1165. Men maurerne vendte tilbage, indtil Dom Sancho 1. generobrede den og overdrog borgen til santiagoordenen i 1236.
Inden for borgens gennemrestaurerede ringmur ligger borgkirken Igreja de Santa Maria do Castelo, åbent 9-17.30, der er foret med blå/hvide azulejos fra 1721. Kunstgalleri og café.
Fra Castelo går vejen 1 km ned til Sesimbras havn, Porto de Abrigo, hvor der landes enorme mængder sardiner, blæksprutter og nu og da sværdfisk og espada. Kl. ca. 8 om morgenen er der fiskeauktion i Lota ved kajen.
Langs havnepromenaden ligger fiskerestauranter med havets frugter, frutos do mar. Specialiteter er blæksprutter tilberedt på utallige måder, rejer som fx camarões de Sesimbra og espada, »kårdefisk«, som kun på Madeira fås bedre!
Forte Santiago (1648) i Rua Fortaleza, huser i dag Guarda Fiscal, toldvæsenet, men man kan fra terrassen nyde udsigten over by og strand.
Bag fortet ligger den gamle bydel med snævre, stejle stræder og hvidkalkede huse. Den dystre Igreja de Nossa Senhora da Misericórdia har et elsket krucifiks: Senhor Jesus das Chagas, den sårede Jesus. Havet, der både giver og tager, bragte i 1534 en kasse med det livagtige krucifiks til Sesimbra. Det kom antagelig fra England, der på den tid havde religionsstridigheder. Siden da har Sesimbrafiskerne bedt til dette krucifiks. 4. maj bæres det blomstersmykket og under stor festivitas rundt i byen fulgt af de frivillige brandmænds orkester. Højdepunktet nås, når havet velsignes, mens de festligt dekorerede skibe tuder. Men som overalt i Portugal kan man ikke nøjes med én festdag. I Sesimbra festes der normalt fra den 22. apr.-6. maj og igen til byfesten sidste weekend i sep. Der er stort marked 1. og 3. fr. i måneden.
Langs kysten ligger adskillige forter, der i sin tid skulle afværge spanske og marokkanske angreb.
Turismo: Largo da Marinha 26, tlf.212 235 743, fax 212 233 855, åbent dgl. 9-18/20, vinter 9-12.30 og 14-17.30. (Transport fra Lissabon, se ovenfor)
4*Hotel do Mar, Rua Humberto Delgado 10, tlf.212 288 300, fax 212 233 888, y hoteldomar.pt, i, a, tæt ved strand, svømmebassin, tennis
Aparthotel Villas de Sesimbra, Altinho de São João, tlf.212 280 005, fax 212 231 533, pool
Camping Forte do Cavalo, nær havnen, tlf.212 233 694, fax 212 233 905, desuden seks andre campingpladser
Aktiv ferie
Ballonsvæveture: Hemisférios, Monte dos Algarvios, Apartada 56, Alcáçer do Sal, tlf.265 612 714, fax 265 612 776, @ hemisferios@mail. telepac.pt
Bådture: TroiaCruze, Rua das Barrocas 34, Setubal, d/fax 265 228 482, y troiacruze.com
Cykel- og vandreture: Planeta Terra, Praça Gen. Luís Domingues 9, Setubal, tlf.265 080 176, fax 265 080 747, y planetaterra.pt
Delfinsafari: Vertigem Azul, Av. Luísa Todi 375, tlf.265 238 000, fax 265 238 001, y vertigemazul.com, 3 timer på Sadofloden, husk vand og solcreme
Dykning: Top Sub (også dykkerskole), Palmela, tlf.212 331 297, y topsub.com.pt; Centro de Mergulho, Portinho da Arrabida, tlf.212 183 656, y scubaportugal.com
Golf: Troía (18 huller), tlf.265 494 112, y troiagolf.com
Jeepture: Mil Andanças, Av. Luísa Todi 121, Setúbal, tlf.265 532 996, fax 265 239 663, y mil-andancas.pt
Ridning: Centro Hípico de Rio Frio, Palmela, tlf.212 319 516
Surfskole: Caparica Surfing/Caparica Surf School, Praia do CDS, Costa da Caparica, tlf.212 919 078, fax 212 919 079, y caparicasurf.com
Vandsport: Clube Naval de Sesimbra, Porto do Abrigo, tlf.212 233 451, fax 212 281 668, y naval-sesimbra.pt
Azeitão
Egnen nordøst for Sesimbra er kendt for sin hjemmelavede ost, Queijo de Azeitão og muscatelvin, Moscatel de Setúbal, der af vinkendere betegnes som verdens bedste muscat-hedvin. Prøv den på en af de små caféer.
Området er frodigt med store pinje- og eukalyptusskove, olivenlunde, frugtplantager og vinmarker. Mange vingårde skilter med »venda-se vinho«, vinsalg. Man medbringer selv tomme flasker, får en god vin til billig pris og samtidig et kik ind i en vingård.
Langs vejen ligger hvide, runde »betonballoner« til opbevaring og lagring af vin.
I Vila Nogueira de Azeitão har José Maria da Fonseca-familien produceret vin siden 1834. Den gamle fabrik og familiehuset er nu museum, Museu do Vinho, åbent ma.-lø. 10-17, tlf.212 198 940, www.jmf.pt . Der er rundvisning med smagsprøver og mulighed for vinkøb.
Vila Nogueira har mange smukke rigmandshuse fra 1500-1700-tallet. Det mest kendte er Palácio dos Duques de Aveiro, hvorfra Duque de Aveiro blev ført som fange til Lissabon efter attentatet på Dom José 1. (I nabolandsbyen Vila Fresca de AzeitãoVila Fresca de Azeitão, to km mod øst, har Fonseca en moderne vinfabrik).
Over for busterminalen ligger Quinta da Bacalhoa, åbent ti.-lø. 9-17, tlf.212 180 001. Quintaen, der er en af landets ældste, blev opført i 1480 til Dom Manuel 1.s mor, Dona Brites. Senere blev det overtaget af vicekongen af Indien Afonso de Albuquerques søn Brás og i 1936 købt af en amerikansk familie, som solgte den til madeiraneren José Berardo, se kendte navne og Sintra.
Det er et eventyrpalads med små mauriske kuppeltårne, italiensk loggia og en yderst velfriseret have med roser, appelsin, citron- og valnøddetræer, der fortsætter i vinmarker. I haven er landets ældste daterede azulejos, en havebænk med »Europas bortførelse« (1480). Også de indisk inspirerede badepavilloner er beklædt med smukke azulejos, bl.a. »Susanne i badet« (1565).
Nær quintaen ligger vinfabrikken J.P. Vinho, Apartado 54, besøg og smagsprøver ma.-to. 9-12 og 14-17, fr. 9-12, entré, tlf.212 198 060,
São Simão Arte Azulejos Decorativos, åbent dgl. 9-19, tlf.212 183 135.
I samme landsby ligger dette azulejosatelier, hvor der males kopier af gamle azulejos. Man kan se og få forklaret hele fremstillingsprocessen.
Bus:Setúbal-Sesimbra
Serra da Arrábida
Arrábidas bølgende bjergkæde på sydkysten mellem Sesimbra og Setúbal har en helt usædvanlig middelhavsnatur og er på vej til at blive optaget på UNESCOs liste over verdens naturarv. I juli 2004 brændte store områder af naturparken.
Aftal evt. guidet parkbesøg på Parque Natural da Arrábidas kontor, Praça da República i Setúbal, ma.-fr. 9-12 og 14-16.30, tlf.265 541 140.
Naturparken på 10.800 ha giver rig mulighed for smukke vandreture.
Er man i bil, står man over for et valg: N379-1 deler sig i en bjergvej, N379-1, og en kystvej, N10-4. Begge er meget smukke.
Bjergvejen snor sig gennem kratskove afbrudt af udsigtspunkter med et betagende panorama; nogle steder er der på samme tid udsigt mod nord til det fjerne Lissabon og mod syd til Atlanterhavet. På kørebanen angives højden fortløbende, med Formosinho (500 m o.h.) som højeste punkt. Små eneboerhytter har ligget op ad bjergskråningerne siden 1542, hvor franciskanermunke med Pedro de Alcântara i spidsen slog sig ned i dette naturskønne område. Senere opførtes det »nye« Convento da Arrábida, åbent kun efter aftale, tlf.212 180 520; Lissabon: Fundação Oriente tlf.213 585 200, med miniceller som i Capuchos (se Sintra). Man kan se ned til det hvide kloster omgivet af cypresser fra en udsigtsplatform i et vejsving.
Vejen til Setúbal slynger sig videre forbi den danskbyggede cementfabrik, SECIL.
Kystvejen går langs stejle slugter, huler og grotter gennem Portugals ældste skov, Mata do Solitário. Små veje fører ned til hvide badestrande, hvoraf Portinho da Arrábida i en lille idyllisk og beskyttet bugt med krystalklart vand, folkeliv og restauranter er den mest maleriske og et godt sted at dykke. Det lille Forte de Santa Maria da Arrábida i Portinho blev opført i 1670 for at beskytte munke og skibsfart mod korsarer. I dag er det Marinbiologisk Center og Museu Oceanográfico e Pesca, åbent ti.-fr. 10-16, lø.-sø. 15-18, entré, tlf.212 189 791, med lokale havdyr, fx blæksprutter, søpindsvin og søstjerner.
400 m før Portinho, over for Padre Américos (se Religion) feriekoloni Lar de ferias da Casa do Gaiato, fører stentrapper ned til stalaktitgrotten Lapa de Santa Margarida. I den farverige grotte, der var beboet i stenalderen, er der indrettet et helt usædvanligt kapel. (En endnu større oplevelse er det at ro fra Portinho langs klippekysten til grotten, spørg en af fiskerne).
H.C. AndersensAndersen H.C. poetiske beskrivelse af grotten kan ikke gøres bedre: »Op fra det dybe rullende Hav løfter sig den vidunderlige Grotte, en hel Fjeldkirke med phantastisk Kuppel, nedhængende Orgelpiber, Søjler og Alter«. I virkeligheden var H.C. Andersen aldrig i grotten. Han kunne ikke lide at sejle og udskød sejlturen flere gange. Da han endelig tog mod til sig, blev han skrækslagen på halvvejen og bad fiskeren vende om, inden han øjnede grotten.
Kystvejen videre til Setúbal fører forbi flere badesteder med børnevenlige strande og windsurfing.
Området er frodigt med store pinje- og eukalyptusskove, olivenlunde, frugtplantager og vinmarker. Mange vingårde skilter med »venda-se vinho«, vinsalg. Man medbringer selv tomme flasker, får en god vin til billig pris og samtidig et kik ind i en vingård.
Langs vejen ligger hvide, runde »betonballoner« til opbevaring og lagring af vin.
I Vila Nogueira de Azeitão har José Maria da Fonseca-familien produceret vin siden 1834. Den gamle fabrik og familiehuset er nu museum, Museu do Vinho, åbent ma.-lø. 10-17, tlf.212 198 940, www.jmf.pt . Der er rundvisning med smagsprøver og mulighed for vinkøb.
Vila Nogueira har mange smukke rigmandshuse fra 1500-1700-tallet. Det mest kendte er Palácio dos Duques de Aveiro, hvorfra Duque de Aveiro blev ført som fange til Lissabon efter attentatet på Dom José 1. (I nabolandsbyen Vila Fresca de AzeitãoVila Fresca de Azeitão, to km mod øst, har Fonseca en moderne vinfabrik).
Over for busterminalen ligger Quinta da Bacalhoa, åbent ti.-lø. 9-17, tlf.212 180 001. Quintaen, der er en af landets ældste, blev opført i 1480 til Dom Manuel 1.s mor, Dona Brites. Senere blev det overtaget af vicekongen af Indien Afonso de Albuquerques søn Brás og i 1936 købt af en amerikansk familie, som solgte den til madeiraneren José Berardo, se kendte navne og Sintra.
Det er et eventyrpalads med små mauriske kuppeltårne, italiensk loggia og en yderst velfriseret have med roser, appelsin, citron- og valnøddetræer, der fortsætter i vinmarker. I haven er landets ældste daterede azulejos, en havebænk med »Europas bortførelse« (1480). Også de indisk inspirerede badepavilloner er beklædt med smukke azulejos, bl.a. »Susanne i badet« (1565).
Nær quintaen ligger vinfabrikken J.P. Vinho, Apartado 54, besøg og smagsprøver ma.-to. 9-12 og 14-17, fr. 9-12, entré, tlf.212 198 060,
São Simão Arte Azulejos Decorativos, åbent dgl. 9-19, tlf.212 183 135.
I samme landsby ligger dette azulejosatelier, hvor der males kopier af gamle azulejos. Man kan se og få forklaret hele fremstillingsprocessen.
Bus:Setúbal-Sesimbra
Serra da Arrábida
Arrábidas bølgende bjergkæde på sydkysten mellem Sesimbra og Setúbal har en helt usædvanlig middelhavsnatur og er på vej til at blive optaget på UNESCOs liste over verdens naturarv. I juli 2004 brændte store områder af naturparken.
Aftal evt. guidet parkbesøg på Parque Natural da Arrábidas kontor, Praça da República i Setúbal, ma.-fr. 9-12 og 14-16.30, tlf.265 541 140.
Naturparken på 10.800 ha giver rig mulighed for smukke vandreture.
Er man i bil, står man over for et valg: N379-1 deler sig i en bjergvej, N379-1, og en kystvej, N10-4. Begge er meget smukke.
Bjergvejen snor sig gennem kratskove afbrudt af udsigtspunkter med et betagende panorama; nogle steder er der på samme tid udsigt mod nord til det fjerne Lissabon og mod syd til Atlanterhavet. På kørebanen angives højden fortløbende, med Formosinho (500 m o.h.) som højeste punkt. Små eneboerhytter har ligget op ad bjergskråningerne siden 1542, hvor franciskanermunke med Pedro de Alcântara i spidsen slog sig ned i dette naturskønne område. Senere opførtes det »nye« Convento da Arrábida, åbent kun efter aftale, tlf.212 180 520; Lissabon: Fundação Oriente tlf.213 585 200, med miniceller som i Capuchos (se Sintra). Man kan se ned til det hvide kloster omgivet af cypresser fra en udsigtsplatform i et vejsving.
Vejen til Setúbal slynger sig videre forbi den danskbyggede cementfabrik, SECIL.
Kystvejen går langs stejle slugter, huler og grotter gennem Portugals ældste skov, Mata do Solitário. Små veje fører ned til hvide badestrande, hvoraf Portinho da Arrábida i en lille idyllisk og beskyttet bugt med krystalklart vand, folkeliv og restauranter er den mest maleriske og et godt sted at dykke. Det lille Forte de Santa Maria da Arrábida i Portinho blev opført i 1670 for at beskytte munke og skibsfart mod korsarer. I dag er det Marinbiologisk Center og Museu Oceanográfico e Pesca, åbent ti.-fr. 10-16, lø.-sø. 15-18, entré, tlf.212 189 791, med lokale havdyr, fx blæksprutter, søpindsvin og søstjerner.
400 m før Portinho, over for Padre Américos (se Religion) feriekoloni Lar de ferias da Casa do Gaiato, fører stentrapper ned til stalaktitgrotten Lapa de Santa Margarida. I den farverige grotte, der var beboet i stenalderen, er der indrettet et helt usædvanligt kapel. (En endnu større oplevelse er det at ro fra Portinho langs klippekysten til grotten, spørg en af fiskerne).
H.C. AndersensAndersen H.C. poetiske beskrivelse af grotten kan ikke gøres bedre: »Op fra det dybe rullende Hav løfter sig den vidunderlige Grotte, en hel Fjeldkirke med phantastisk Kuppel, nedhængende Orgelpiber, Søjler og Alter«. I virkeligheden var H.C. Andersen aldrig i grotten. Han kunne ikke lide at sejle og udskød sejlturen flere gange. Da han endelig tog mod til sig, blev han skrækslagen på halvvejen og bad fiskeren vende om, inden han øjnede grotten.
Kystvejen videre til Setúbal fører forbi flere badesteder med børnevenlige strande og windsurfing.
Setúbal
Portugals tredjestørste havneby (121.600 indbyggere) blev grundlagt af fønikerne. En legende fortæller, at det var Noas sønnesøn, Kams søn Tubal. Fra romersk tid har Setúbal været kendt for sit ypperlige salt, som man brugte til at konservere fisk. (Salttanke kan ses på byens »Turismo«). Setúbal led en del skade ved jordskælvet i 1755, blev restaureret efter Marquês de Pombals ordre og er i dag en hyggelig by med gågader, parker og gode fiskerestauranter.
Højt hævet ligger Castelo de São Filipe, et stjerneformet fort opført i 1590 af Filipe 1. (2. af Spanien). I dag er der indrettet en pousada, men man behøver ikke at bo der for at nyde udsigten over byen og Sados bred eller det lille kapel, hvis blå-hvide azulejos (1736) viser episoder fra São Filipes liv.
Setúbals travle hovedgade med en parklignende midterrabat med caféer er opkaldt efter bysbarnet, operasangerinden Luísa Todi (1753-1833). Her finder man et overdækket marked, hvor der også handles udenfor. Langs avenidaen er der utallige små fiskerestauranter med udendørs grill.
Den gamle bydel
I en labyrint af krogede gader og pastelfarvede huse med smukke portaler ligger byens centrale og største plads, Praça Bocage. Den er opkaldt efter bysbarnet, digteren Manuel de Bocage, hvis statue, dekoreret med lyrer og laurbærkranse, står midt på pladsen. Rundt om ligger rådhus, caféer, restauranter og den enkle fiskerkirke Igreja de São Julião (1515) med to manuelinske portaler. De omkringliggende gågader og pladser er fyldt med modebutikker og caféer. Her ligger også byens romansk-gotiske katedral, Igreja de Santa Maria da Graça, med freskomalerier, azulejos og talha dourada-altre.
Over for kirken er en lille perle, brødremenighedshuset Casa do Corpo Santo/Museu do Barroco, åbent ti.-lø. 9.30-17, 4, tlf.265 534 222, hvis minikapel er fuldstændig foret med talha dourado, basunengle og relikvarier – ren barok! Husets mødesal har azulejos, der viser scener fra dagliglivet og et overdådigt fresko-loft, motiver med São Pedro Gonçalves Telmo, der er helgen for fiskerne og de rejsende. Skiftende udstillinger.
Museu da Arqueologia e Etnografia, Avenida Luísa Todi 162, tlf.265 239 365, åbent ti.-lø. 9-12.30 og 14-17, gratis.
Et lille spændende museum viser salt- og korkfremstilling, landbrug og fiskeri samt lokale arkæologiske fund, bl.a. romertidens amforaer til garum.
Garum, en stinkende vælling fremstillet af fiskerester marineret i salt og urter i månedsvis, var en delikatesse i det antikke Rom. Amforaer fyldt med denne »fiskesauce« blev fra Portugal eksporteret til hele det romerske rige – især Rom.
Igreja e Convento de Jesus, åbent ti.-lø. 9-12.30 og 14-17.30.
Portugals første manuelinske kirke blev opført i 1491-1510 af Diogo Boytac og er en tydelig forløber for Mosteiro dos Jerónimos i Belém. De hvælvede, stenrebsdekorerede lofter bæres af slanke salomoniske (højre- og venstresnoede) søjler, og væggene er delvis dekoreret med fantasifulde azulejos fra 1600-tallet.
Det tilstødende kloster, senere hospital, er nu museum, Galeria da Pintura Quinhentista, åbent ti.-lø. 9-12 og 13.30-17.30, gratis, handicapv. Her er udstillet en pragtfuld samling malerier (af bl.a. Gregório Lopes) fra 1500-tallet, der tidligere hang i kirken.
Casa Bocage, Rua E. Bartisol 12, åbent 9-12.30 og 14-17.30, sommer lø. 15-20, tlf.265 229 255.
I Bocages hus er førstesalen helliget digteren og hans tid, mens stueetagen har skiftende udstillinger af moderne kunst.
Museu do Trabalho Michel Giacometti, Largo Defensores da República, åbent ti.-lø. 9.30-18, gratis, tlf.265 537 880.
Arbejdsmuseet er indrettet i en tidligere fiskekonservesfabrik, hvor man i interessante tableauer kan følge hele fiskeforædlingsprocessen, fra fangst til dåse. Desuden ses den korsikanske etnograf Michel Giacomettis samling af husflid samt skiftende kunstudstillinger.
Bocagedag fejres 15. sep. og Santiagofestival 23. juli-7.aug. med marked og underholdning i hele byen.
Turismo:Travessa Frei Gaspar 10, åbentma.-lø. ca. 9.30-12.30 og 15-19, sø. 9.30-12.30, tlf.265 539 120, fax 265 539 127, www.costa-azul.rts.pt . (Transport fra Lissabon, se ovenfor)
Skib:Bilfærge Setúbal-Troía, 20 min.
5*Pousada de São Filipe, tlf.265 523 844, fax 265 532 538, indrettet i Castelo de São Filipe, se ovenfor
4*Bonfim, Rua Alexandre Herculano 58, tlf.265 534 111, fax 265 534 858, handicapv, P-plads, 100 vær., moderne og centralt beliggende
3*Residencial Mar e Sol, Avenida Luísa Todi 606, tlf.265 534 603, fax 265 532 036, på hovedgaden
Vandrerhjem Pousada de Juventude, Largo José Afonso, tlf.265 534 431, fax 265 532 963, se Det praktiske
Camping Toca do Pai Lopes, Praia da Saude, tlf.265 522 475, ved strand
Højt hævet ligger Castelo de São Filipe, et stjerneformet fort opført i 1590 af Filipe 1. (2. af Spanien). I dag er der indrettet en pousada, men man behøver ikke at bo der for at nyde udsigten over byen og Sados bred eller det lille kapel, hvis blå-hvide azulejos (1736) viser episoder fra São Filipes liv.
Setúbals travle hovedgade med en parklignende midterrabat med caféer er opkaldt efter bysbarnet, operasangerinden Luísa Todi (1753-1833). Her finder man et overdækket marked, hvor der også handles udenfor. Langs avenidaen er der utallige små fiskerestauranter med udendørs grill.
Den gamle bydel
I en labyrint af krogede gader og pastelfarvede huse med smukke portaler ligger byens centrale og største plads, Praça Bocage. Den er opkaldt efter bysbarnet, digteren Manuel de Bocage, hvis statue, dekoreret med lyrer og laurbærkranse, står midt på pladsen. Rundt om ligger rådhus, caféer, restauranter og den enkle fiskerkirke Igreja de São Julião (1515) med to manuelinske portaler. De omkringliggende gågader og pladser er fyldt med modebutikker og caféer. Her ligger også byens romansk-gotiske katedral, Igreja de Santa Maria da Graça, med freskomalerier, azulejos og talha dourada-altre.
Over for kirken er en lille perle, brødremenighedshuset Casa do Corpo Santo/Museu do Barroco, åbent ti.-lø. 9.30-17, 4, tlf.265 534 222, hvis minikapel er fuldstændig foret med talha dourado, basunengle og relikvarier – ren barok! Husets mødesal har azulejos, der viser scener fra dagliglivet og et overdådigt fresko-loft, motiver med São Pedro Gonçalves Telmo, der er helgen for fiskerne og de rejsende. Skiftende udstillinger.
Museu da Arqueologia e Etnografia, Avenida Luísa Todi 162, tlf.265 239 365, åbent ti.-lø. 9-12.30 og 14-17, gratis.
Et lille spændende museum viser salt- og korkfremstilling, landbrug og fiskeri samt lokale arkæologiske fund, bl.a. romertidens amforaer til garum.
Garum, en stinkende vælling fremstillet af fiskerester marineret i salt og urter i månedsvis, var en delikatesse i det antikke Rom. Amforaer fyldt med denne »fiskesauce« blev fra Portugal eksporteret til hele det romerske rige – især Rom.
Igreja e Convento de Jesus, åbent ti.-lø. 9-12.30 og 14-17.30.
Portugals første manuelinske kirke blev opført i 1491-1510 af Diogo Boytac og er en tydelig forløber for Mosteiro dos Jerónimos i Belém. De hvælvede, stenrebsdekorerede lofter bæres af slanke salomoniske (højre- og venstresnoede) søjler, og væggene er delvis dekoreret med fantasifulde azulejos fra 1600-tallet.
Det tilstødende kloster, senere hospital, er nu museum, Galeria da Pintura Quinhentista, åbent ti.-lø. 9-12 og 13.30-17.30, gratis, handicapv. Her er udstillet en pragtfuld samling malerier (af bl.a. Gregório Lopes) fra 1500-tallet, der tidligere hang i kirken.
Casa Bocage, Rua E. Bartisol 12, åbent 9-12.30 og 14-17.30, sommer lø. 15-20, tlf.265 229 255.
I Bocages hus er førstesalen helliget digteren og hans tid, mens stueetagen har skiftende udstillinger af moderne kunst.
Museu do Trabalho Michel Giacometti, Largo Defensores da República, åbent ti.-lø. 9.30-18, gratis, tlf.265 537 880.
Arbejdsmuseet er indrettet i en tidligere fiskekonservesfabrik, hvor man i interessante tableauer kan følge hele fiskeforædlingsprocessen, fra fangst til dåse. Desuden ses den korsikanske etnograf Michel Giacomettis samling af husflid samt skiftende kunstudstillinger.
Bocagedag fejres 15. sep. og Santiagofestival 23. juli-7.aug. med marked og underholdning i hele byen.
Turismo:Travessa Frei Gaspar 10, åbentma.-lø. ca. 9.30-12.30 og 15-19, sø. 9.30-12.30, tlf.265 539 120, fax 265 539 127, www.costa-azul.rts.pt . (Transport fra Lissabon, se ovenfor)
Skib:Bilfærge Setúbal-Troía, 20 min.
5*Pousada de São Filipe, tlf.265 523 844, fax 265 532 538, indrettet i Castelo de São Filipe, se ovenfor
4*Bonfim, Rua Alexandre Herculano 58, tlf.265 534 111, fax 265 534 858, handicapv, P-plads, 100 vær., moderne og centralt beliggende
3*Residencial Mar e Sol, Avenida Luísa Todi 606, tlf.265 534 603, fax 265 532 036, på hovedgaden
Vandrerhjem Pousada de Juventude, Largo José Afonso, tlf.265 534 431, fax 265 532 963, se Det praktiske
Camping Toca do Pai Lopes, Praia da Saude, tlf.265 522 475, ved strand
Palmela
H.C. Andersen var i 1866 gæst på Quinta dos Bonecos, to km nord for Setúbal. Herfra beskrev han den smukke udsigt til maurerborgen Castelo de Palmela, hvor han modigt red op på et æsel.
Den strategisk anlagte borg blev indtaget gentagne gange af Dom Afonso Henriques – sidst i 1166. Derefter blev den overgivet til Santiagoridderne, der gjorde Palmela til deres hovedkvarter i Portugal. Herfra kunne man sikre vejen til og fra Lissabon. Deres kloster er i dag indrettet til pousada og kirken til udstillinger. Fra esplanade og tårn er der en pragtfuld udsigt over hele egnen, til Setúbal og Troías strand, og endda helt til Lissabon. Ved esplanaden er indrettet et ualmindelig spændende arkæologisk museum.
Landsbyen Palmela (14.000 indb.) neden for borgen er et besøg værd. Her er snævre gader med charmerende huse og smukke pladser med pelourinho, chafariz og kirker. Der er marked hver sø. og Festa das Vindimas, vinhøstfest, den første uge i september – et farverigt syn med vinstampning og optog i gaderne.
Turismo: Castelo de Palmela, åbentti.-sø. 10-12.30 og 14-19, tlf.212 332 122
Bus:Sesimbra-Setúbal
5*Pousada de Palmela, tlf.212 351 226, fax 212 330 440, elegant indrettet i den gamle borg
3*Residencial Varandazul, Rua E. Capelo 3, tlf.212 331 451, fax 212 331 454
Den strategisk anlagte borg blev indtaget gentagne gange af Dom Afonso Henriques – sidst i 1166. Derefter blev den overgivet til Santiagoridderne, der gjorde Palmela til deres hovedkvarter i Portugal. Herfra kunne man sikre vejen til og fra Lissabon. Deres kloster er i dag indrettet til pousada og kirken til udstillinger. Fra esplanade og tårn er der en pragtfuld udsigt over hele egnen, til Setúbal og Troías strand, og endda helt til Lissabon. Ved esplanaden er indrettet et ualmindelig spændende arkæologisk museum.
Landsbyen Palmela (14.000 indb.) neden for borgen er et besøg værd. Her er snævre gader med charmerende huse og smukke pladser med pelourinho, chafariz og kirker. Der er marked hver sø. og Festa das Vindimas, vinhøstfest, den første uge i september – et farverigt syn med vinstampning og optog i gaderne.
Turismo: Castelo de Palmela, åbentti.-sø. 10-12.30 og 14-19, tlf.212 332 122
Bus:Sesimbra-Setúbal
5*Pousada de Palmela, tlf.212 351 226, fax 212 330 440, elegant indrettet i den gamle borg
3*Residencial Varandazul, Rua E. Capelo 3, tlf.212 331 451, fax 212 331 454
Troía
På spidsen af den lange sandtange Troía ligger feriecentret af samme navn, opført i 1960’erne med højhushoteller, ferielejligheder, biograf, fodboldbane, tennis, golf, ridning, windsurfing, kæmpe svømmebassiner, men også en 30 km lang, hvid sandstrand. Resten af sandtangen ligger endnu næsten uberørt hen med nåleskov og små gamle landsbyer, hvor tiden har stået stille. Men, men, der er planer om en kæmpeudvidelse af ferieområdet.
Filmfestival i juni og fest for Nossa Senhora de Troía 1. sø. i aug. med festligt dekorerede fiskerbåde.
Ruínas Romanas de Cetóbriga, åbent dgl. 15-18, tlf.265 541 140. Udgravninger i gang indtil videre.
På modsatte side af en lagune ligger Troías eneste seværdighed, den romerske ruinby Cetóbriga.
Cetóbriga var romerrigets vigtigste »fiskesalteri« og center for dybhavsfisk, anlagt i 1. årh. med store kvadratiske og rektangulære salttanke. I amforaer blev de saltede fisk og fiskesovs, garum (se Setúbal) udskibet til romerrigets mange provinser i middelhavsområdet. Det gik strygende, indtil en krise indtrådte i 300-tallet, og fabrikken blev forladt. Cetóbriga fortsatte som begravelsesplads og sted for religiøse ceremonier, men var dog fortsat beboet til begyndelsen af 500-tallet.
Udgravningerne har afsløret et kapel, en basilika fra de første kristne, sarkofager, særprægede begravelsessten, brønde, salttanke, termer, gulvmosaikker og et velbevaret mausoleum, der vender ud mod en kirkegård. Her blev døde spædbørn begravet i en amfora og ikke som ellers i en kiste. Uden for det religiøse og »industrielle« område står rester af toetagers beboelseshuse, der fortsætter langs »fingerhalvøens« modsatte bred. Et særdeles spændende område.
Turismo:Complexo Turístico de Troía, tlf.265 499 000, y troiahotels.com, hotellejligheder i højhuse
Skib:Bilfærge Setúbal-Troía (20 min.), Transsado tlf.265 523 384
Filmfestival i juni og fest for Nossa Senhora de Troía 1. sø. i aug. med festligt dekorerede fiskerbåde.
Ruínas Romanas de Cetóbriga, åbent dgl. 15-18, tlf.265 541 140. Udgravninger i gang indtil videre.
På modsatte side af en lagune ligger Troías eneste seværdighed, den romerske ruinby Cetóbriga.
Cetóbriga var romerrigets vigtigste »fiskesalteri« og center for dybhavsfisk, anlagt i 1. årh. med store kvadratiske og rektangulære salttanke. I amforaer blev de saltede fisk og fiskesovs, garum (se Setúbal) udskibet til romerrigets mange provinser i middelhavsområdet. Det gik strygende, indtil en krise indtrådte i 300-tallet, og fabrikken blev forladt. Cetóbriga fortsatte som begravelsesplads og sted for religiøse ceremonier, men var dog fortsat beboet til begyndelsen af 500-tallet.
Udgravningerne har afsløret et kapel, en basilika fra de første kristne, sarkofager, særprægede begravelsessten, brønde, salttanke, termer, gulvmosaikker og et velbevaret mausoleum, der vender ud mod en kirkegård. Her blev døde spædbørn begravet i en amfora og ikke som ellers i en kiste. Uden for det religiøse og »industrielle« område står rester af toetagers beboelseshuse, der fortsætter langs »fingerhalvøens« modsatte bred. Et særdeles spændende område.
Turismo:Complexo Turístico de Troía, tlf.265 499 000, y troiahotels.com, hotellejligheder i højhuse
Skib:Bilfærge Setúbal-Troía (20 min.), Transsado tlf.265 523 384
Alcácer do Sal
Langs Sadofloden kan man ad N253 køre en smuk tur ind i landet til den romerske og mauriske »saltborg«, Alcácer do Sal.
Byen (15.000 indb.) var engang centrum for en blomstrende saltproduktion. I dag produceres der mest ris og kork. Den blev i sin tid erobret af maurerne og var indtil 1158 hovedstad i provinsen al-Qásar. I 1217 indtog Dom Afonso 2. byen og installerede Santiagoordenen.
Den smukke, hvide by med utallige storkereder breder sig op ad bakken på Sadoflodens højre bred. Det højtliggende Castelo e Convento de Nossa Senhora do Aracoeli (1500-tallet), der præger bybilledet, er i dag pousada. Herfra er der udsigt over by, rismarker og høje pæle med storkereder. Byen har flere interessante kirker, fontæner og hyggelige caféer på promenaden langs floden, med gamle saltpramme, galeões.
Museu Municipal Pedro Nunes, Igreja do Espirito Santo, Largo Pedro Nunes, åbent dgl. 9-12.30 og 14-17.30, aug.-sep. lukkes kl. 15, entré, har en fin arkæologisk samling af lokale fund.
Byens specialitet er pinhoadas, pinjekernekage.
Turismo:Rua da República 66, åbentma.-fr. 9.30-18, lø. 10-16, tlf.265 610 070
5*Pousada Dom Afonso 2., tlf.265 613 070, fax 265 613 074, indrettet i den gamle borg
Camping:Parque de Campismo, tlf.265 612 303
Byen (15.000 indb.) var engang centrum for en blomstrende saltproduktion. I dag produceres der mest ris og kork. Den blev i sin tid erobret af maurerne og var indtil 1158 hovedstad i provinsen al-Qásar. I 1217 indtog Dom Afonso 2. byen og installerede Santiagoordenen.
Den smukke, hvide by med utallige storkereder breder sig op ad bakken på Sadoflodens højre bred. Det højtliggende Castelo e Convento de Nossa Senhora do Aracoeli (1500-tallet), der præger bybilledet, er i dag pousada. Herfra er der udsigt over by, rismarker og høje pæle med storkereder. Byen har flere interessante kirker, fontæner og hyggelige caféer på promenaden langs floden, med gamle saltpramme, galeões.
Museu Municipal Pedro Nunes, Igreja do Espirito Santo, Largo Pedro Nunes, åbent dgl. 9-12.30 og 14-17.30, aug.-sep. lukkes kl. 15, entré, har en fin arkæologisk samling af lokale fund.
Byens specialitet er pinhoadas, pinjekernekage.
Turismo:Rua da República 66, åbentma.-fr. 9.30-18, lø. 10-16, tlf.265 610 070
5*Pousada Dom Afonso 2., tlf.265 613 070, fax 265 613 074, indrettet i den gamle borg
Camping:Parque de Campismo, tlf.265 612 303
Naturreservater
To fredede områder har interessant geologi, flora og fauna – et paradis for ornitologer.
Reserva Natural do Estuário do Tejo, info: Av. dos Combatentes da Guerra 1, Alcochete, åbent ma.-fr. 9-12.30 og 14-17.30, tlf.212 341 742.
Tejobreddens naturreservat (1976, 14.560 ha) dækker vådområdet mellem Alcochete i syd og Alverca i nord, hvor fisk finder føde ved højvande og fugle ved lavvande. Her kan man bl.a. se stylteløbere, klyder, fiskehejre, braksvaler, krikand og for- og efterår store flokke flamingoer. Om vinteren er her 120.000 trækfugle.
Reserva Natural da Estuário do Sado, info: Praça da República, Setúbal, åbent som ovenfor, tlf.265 541 140, fax 265 541 115.
Sadobreddens naturreservat (1984, 23.160 ha), der strækker sig fra Setúbal til Alcáçar do Sal, har laguner, marskland, sandbanker og gamle saltudvindingsområder. Et rigt fugleliv med flere end 100 fuglearter tæller bl.a. isfugl, rørhøne, hejre og storke, og i vandet lever krebsdyr, mange fiskearter, odder og delfin.
Ved Sados bred kan man finde gamle tidevandsmøller, fx Mouriscas (5 km øst for Setúbal) og store gamle quintas.
Reserva Natural do Estuário do Tejo, info: Av. dos Combatentes da Guerra 1, Alcochete, åbent ma.-fr. 9-12.30 og 14-17.30, tlf.212 341 742.
Tejobreddens naturreservat (1976, 14.560 ha) dækker vådområdet mellem Alcochete i syd og Alverca i nord, hvor fisk finder føde ved højvande og fugle ved lavvande. Her kan man bl.a. se stylteløbere, klyder, fiskehejre, braksvaler, krikand og for- og efterår store flokke flamingoer. Om vinteren er her 120.000 trækfugle.
Reserva Natural da Estuário do Sado, info: Praça da República, Setúbal, åbent som ovenfor, tlf.265 541 140, fax 265 541 115.
Sadobreddens naturreservat (1984, 23.160 ha), der strækker sig fra Setúbal til Alcáçar do Sal, har laguner, marskland, sandbanker og gamle saltudvindingsområder. Et rigt fugleliv med flere end 100 fuglearter tæller bl.a. isfugl, rørhøne, hejre og storke, og i vandet lever krebsdyr, mange fiskearter, odder og delfin.
Ved Sados bred kan man finde gamle tidevandsmøller, fx Mouriscas (5 km øst for Setúbal) og store gamle quintas.